TOLKNING & TOLKESERVICE
ViTolker tilbyder både fagspecifik konferencetolkning samt flere former for konsekutiv tolkning. Vores tolkeservice er blandt landets mest erfarne og efterspurgte.
Vores erfarne koordinatorer sikrer det optimale match mellem din opgave og tolkens profil.
Tolkens rolle
Den professionelle tolk eller translatør udfylder en vigtig rolle som det bindeled, der muliggør kommunikation og sikrer forståelse mellem to parter, som ikke deler samme sproglige og kulturelle baggrund. Den professionelle tolk har altid tavshedspligt, og tolken er altid neutral og deltager ikke i samtalen med egne holdninger, men formidler udelukkende budskabet fra den ene part til den anden og omvendt, så præcist som muligt.
Det er en central funktion med et stort ansvar, da tolkens arbejde ofte har direkte indflydelse på menneskers liv og fremtid – eller på essentiel faglig formidling, hvor korrekt forståelse af faglige termer kan være afgørende.
At arbejde som professionel tolk – uanset om man er akademisk uddannet eller faglært modersmålstolk – stiller store krav både til de sproglige kompetencer, til den fagspecifikke viden, de personlige egenskaber, opmærksomhed, tolketeknik og interkulturel indsigt. Vi sikrer, at de rette kvalifikationer er til stede hos de tolke, som varetager opgaver for dig.
Tolkservices:
Videotolkning
Videotolkning foregår via en videoforbindelse med to eller flere linjer, så samtaleparterne kan se hinanden og tale sammen fra forskellige geografiske adresser.
Videotolkning er et godt alternativ til fremmødetolkning, da tolken via billedforbindelsen kan aflæse non-verbal kommunikation og kan følge med i anvisninger eller instruktioner uden at være fysisk til stede i samtalerummet.
Telefontolkning
Telefontolkning foregår via en telefonforbindelse med flere linjer, så samtaleparterne kan tale sammen fra forskellige geografiske adresser.
Telefontolkning er en god løsning ved samtaler, hvor tolken skal indgå så diskret som muligt i samtalen. Telefontolkning er også en god løsning til akutte samtaler, da der altid kan skaffes en kompetent telefontolk med kort varsel.
Fremmødetolkning
Ved fremmødetolkning er tolken fysisk til stede i samtalerummet. Tolken tolker på baggrund af både verbal og non-verbal kommunikation.
Fremmødetolkning anbefales særligt ved større møder og undervisning, samt ved samtaler med børn og visse andre samtaler, hvor det gør en forskel, at tolken er fysisk til stede.
Konferencetolkning
Ved konferencetolkning tolkes der simultant (samtidigt) med, at der tales. Ved længere seancer afløser flere tolke hinanden med intervaller.
Konferencetolkning anvendes til konferencer, undervisning, pressemøder og anden kommunikation til større eller mindre forsamlinger, hvor situationen kræver, at der oversættes øjeblikkeligt og præcist.
Telefonbesked-tolkning
Ved telefonbesked-tolkning overleverer tolken en kort og præcis telefonisk besked til modtageren på tolkesproget. Det kan handle om en aflysning eller ændring af et møde, om en indkaldelse til undersøgelse eller en anden form for konkret besked.
Denne type tolkning er egnet til korte, informative beskeder. Tolken sikrer, at der opnås forbindelse til modtageren ved at foretage flere opkald i et aftalt tidsinterval, og afsenderen modtager en bekræftelse på, om beskeden er leveret.
Tegnsprogstolkning
Tegnsprogstolkning anvendes til at kommunikere med eller mellem døve eller dårligt hørende personer. Tegnsprogstolkning kan foretages som fremmødetolkning eller via videoforbindelse. Tegnsprogstolken tolker simultant med, at samtaleparterne taler.
Der findes forskellige personlige og geografiske dialekter på tegnsprog, og den hørehandicappede har ofte en foretrukken tolk, så det er vigtigt at inddrage borgeren, hvis tolkningen gælder en personlig samtale og ikke en større forsamling.
Om fordelene ved fjerntolkning
- Tolken er mere anonym, og tolken er ikke fysisk til stede i rummet som en muligt forstyrrende faktor. Dette er en fordel ved særligt sårbare eller fortrolige samtaler, ved kortere samtaler, ved hjemmebesøg – ja, stort set i de fleste situationer.
- Tolken er aldrig alene med borger/klient før og efter tolkningen (f.eks. i et venteværelse eller på parkeringspladsen), hvorfor tolken ikke risikerer at skulle afvise borgers spørgsmål og ønsker om at få hjælp direkte af tolken. Tolkens habilitet sikres på den måde bedre ved fjerntolkning.
- Der benyttes tolke fra en anden del af landet, så vi forebygger, at borger og tolk støder på hinanden lokalt.
- Begrænsningen af transport mellem tolkens opgaver er en fordel både for miljøet og for tolkens arbejdsvilkår.
- Video- og telefontolkning sikrer større tilgængelighed af tolke på det tidspunkt, du ønsker – særligt når det gælder små sprog, da tolkene i højere grad har mulighed for at varetage en fjerntolkning end en fremmødetolkning på det tidspunkt, du ønsker.
- Der er samlet set et større kvalificeret tolkekorps tilgængeligt for dine opgaver, da tolkene ikke bruger tid på transport mellem deres tolkeopgaver, men kan bruge tiden på selve tolkeopgaverne.
Skræddersyet tolkeservice til dit behov
ViTolkers Kundeservice består af erfarne og uddannede tolkekoordinatorer. De er altid klar til at guide og hjælpe dig med at finde præcis den løsning, der er bedst til din specifikke tolkeopgave.
Dialogen med dig som kunde sikrer, at vi kan levere de mest tilfredsstillende løsninger til dig.
Tøv derfor aldrig med at kontakte os for personlig rådgivning!
Der findes flere forskellige måder at anvende en tolk på til almindelig, konsekutiv tolkning
VI LYTTER
Vi arbejder hele tiden på at kunne levere de bedste sprogydelser, kundeservice og arbejdsvilkår for vores tolke og oversættere. Derfor har vi gjort det til en kerneværdi hos ViTolker, at vi altid lytter til vores kunder og tolke, så vi fortsat kan sikre, at vi er jeres foretrukne samarbejdspartner til sprogløsninger.
Som kunde modtager du altid en e-mail, hvor du hurtigt kan udfylde dit feedback, når din opgave er udført eller leveret. Du kan også altid skrive eller ringe til os, hvis du har forslag til, hvordan vi kan forbedre vores ydelser og service.